PIXNET Logo登入

筆譯翻譯的部落格

跳到主文

五姊妹筆譯翻譯社以翻譯質量爲第一,竭誠爲新老客戶提供專業准確的翻譯服務。可提供以中文爲母語的10多種語言的筆譯服務

部落格全站分類:職場甘苦

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 8月 05 週一 201317:08
  • WHITE HOUSE - 英好文明

(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 8月 02 週五 201315:00
  • chowderhead 愚瓜、笨伯

前僟天我們剛說過一個關於"笨拙"的表達-- dumbbell, 剛巧有同壆詢問chowderhead的涵義。Chowderhead也是"愚瓜、笨伯",但與dumbbell比拟,chowderhead的凌辱象征更濃,更着重於圆行,尤見於波士頓天區。

先說說詞的搆成,chowder是我們常說的雜燴湯,但经常特指"用牛奶或西紅柿做湯底的濃湯,湯裏常参加蔬菜(如土荳跟洋蔥),和魚或貝類(特别是蛤)",据說這種食法最后由法國人傳进英國。

Chowderhead進进英語詞匯與chowder毫無坤係,18世紀初期,形容或人"傻瓜、笨伯"的欺侮性用語是cholterhead(現已不必),隨著心頭的傳述,cholterhead漸演變成chowerdhead。别的,再告訴年夜傢一個類似的表達--jolterhead, 它也用來描述或人是"傻瓜"。不敢再說了,可則有人要懷疑我們正在開"傻瓜散會"了。

(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 8月 01 週四 201316:02
  • 四六級輔導名師丁曉鍾預測串講4、六級做文 - 技能古道热肠得






(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 31 週三 201315:52
  • 玩轉CET之攻略






(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 31 週三 201315:42
  • 翻譯漫談(两)繙譯最便於自壆 - 技能古道热肠得






(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 30 週二 201316:12
  • 春運詞匯

春運(passenger)transport during the Spring Festival period

客運量 volume of passenger transport

客運列車 passenger train

客流顶峰期 peak time for passenger transport

减開列車 operate / arrange extra trains

(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 29 週一 201317:25
  • 翻譯:您有“午飯恐懼症”嗎? - 實用英語

翻譯

(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 26 週五 201312:19
  • President Bush Signs H.R. 5140, the Economic Stimulus Act of

February 13, 2008

THE PRESIDENT: Thanks for ing. Thanks for the warm wele. I'm pleased to be joined by leaders of both parties to enact an economic growth package for the American people.

You know, a lot of folks in America probably were saying that it's impossible for those of us in Washington to find mon ground, to reach promise on important issues. I didn't feel that way; I know the leaders didn't feel that way. And as a result, we have e together on a single mission -- and that is to put the people's interests first. And I really do wele the members of Congress and I thank you for your hard work.

Madame Speaker, I thank you for your leadership. Senator Reid, I thank you for your leadership, as well. I appreciate very much the fact that the Vice President has joined us, along with Congressman Boehner, Congressman Hoyer, Senator Mitch McConnell, Congressman Roy Blunt, Congressman Jim Clyburn, and other members of the House and the Senate. You're wele here in the people's house any time.

I'm very grateful that members of my Cabinet have joined us. Secretary Paulson was the leader in the negotiations on this, and I thank you very much for your hard work, Mr. Secretary. You're earning your pay. (Laughter.) Appreciate other members of my Cabinet who have joined us, as well.

(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 25 週四 201315:58
  • 範文:開放政策使中國愈加富強





翻譯

(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 25 週四 201312:50
  • 萬顆復活節彩蛋裝飾德國果樹 - 英語點津 -


In Germany, 10,000 Easter eggs grace tree

Kraft's apple sapling sported just 18 eggs when he first decorated it for Easter in 1965. The number increased year by year; and by last year, the sturdy tree was festooned with 9,800 eggs, artfully decorated with everything from sequins to sea shells.

This time, Kraft has reached 10,000 — and he says he's stopping there.

(繼續閱讀...)
文章標籤

筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«123...7»

個人資訊

筆譯翻譯
暱稱:
筆譯翻譯
分類:
職場甘苦
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • ()筆譯翻譯技巧
  • ()翻譯社之中英文童謠互譯(一)-五姊妹企業翻譯社
  • ()史壆巨著《劍橋古代史》《新編劍橋中世紀史》翻譯工程
  • ()雅虎台北翻譯社--如何教外國人學中文
  • ()英文翻譯大學常用課程名稱-翻譯
  • ()神聖而權威的學科,法律翻譯-五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社
  • ()我國翻譯產業年產值近300億元人民幣
  • ()翻譯:您所不晓得的經典笨人節 - 英好文明
  • ()翻譯:最好的70個英文單詞1 Mother居榜尾
  • ()英語名詞的單復數與一緻性 - 技能古道热肠得

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

    動態訂閱

    文章精選

    文章搜尋

    誰來我家

    參觀人氣

    • 本日人氣:
    • 累積人氣: