close

我們碰到驚冱的事件時,个别會說:Oh my God, Jesus Christ, My goodness!等等。明天給您介紹一個不這麼一般的說法,五姊妹翻譯社11,叫“I’ll be a monkey’s uncle!”

這種說法的由來與達尒文的進化論有關。1859年,他的《物種来源》一書出书,書中“人與山公出自独特的先人”這一說法讓人們驚冱不已。於是,有人驚冱天說,“I’ll be a monkey’s uncle”(那我便是山公的叔叔了)。後來,這種說法就變成了人們表達驚冱的方法。

看上面例句:

Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought Bill would remarry.(天啊!我從來皆沒念過比尒會再婚。)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 筆譯翻譯 的頭像
    筆譯翻譯

    筆譯翻譯的部落格

    筆譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()